﻿1
00:00:47,560 --> 00:00:49,110
Takže tohle je ten zkušební most...

2
00:00:53,940 --> 00:00:55,740
Giuse-san, podívejte!

3
00:01:15,740 --> 00:01:30,540
AnimeSubs.CZ
Překlad: Skogen
Časování: Skogen
Korektura: JohnyX

4
00:02:45,690 --> 00:02:47,380
Nezdá se, že by tady byla nějaká ostraha.

5
00:02:48,170 --> 00:02:49,560
Kde je Pinocchio?

6
00:02:49,970 --> 00:02:52,340
Nahoře. Sleduje dění z břehu.

7
00:02:57,510 --> 00:02:58,710
Jak dlouho ještě?

8
00:02:59,700 --> 00:03:02,540
Zhruba 15 minut k umístění všech...

9
00:03:15,180 --> 00:03:16,080
Spatřili nás!

10
00:03:17,480 --> 00:03:19,680
Franco, pojďme do člunu, odjedeme!

11
00:03:20,050 --> 00:03:20,740
Ale--!

12
00:03:21,230 --> 00:03:22,940
Ostraha tady bude za okamžik!

13
00:03:23,410 --> 00:03:27,180
Krom toho to, co jsme rozmístili, už ke zničení bude stačit!

14
00:03:29,710 --> 00:03:31,510
Giuse-san, objevila jsem nepřítele!

15
00:03:32,210 --> 00:03:34,610
Hned jsem tam! Zdrž je!

16
00:03:35,510 --> 00:03:36,140
Ano, pane!

17
00:04:03,370 --> 00:04:04,040
Henrietto!

18
00:04:14,760 --> 00:04:15,510
Připrav se!

19
00:04:35,550 --> 00:04:36,220
Franco!

20
00:04:57,580 --> 00:04:58,310
Henrietto!

21
00:05:00,350 --> 00:05:01,040
Giuse-san!

22
00:05:04,440 --> 00:05:05,580
Poběžme zpátky na břeh!

23
00:05:20,980 --> 00:05:26,330
„Bojující loutka“

24
00:05:50,040 --> 00:05:51,640
Jsi v pořádku, Franco?

25
00:05:52,030 --> 00:05:54,920
Jo, analgetika zabraly.

26
00:06:02,760 --> 00:06:06,060
Franco... odpusť.

27
00:06:10,240 --> 00:06:12,290
Stalo se to, protože jsem zaváhal...

28
00:06:12,780 --> 00:06:13,750
Zaváhal?

29
00:06:15,780 --> 00:06:18,100
Když jsem poprvé zabil...

30
00:06:20,620 --> 00:06:26,100
zastřelil jsem malou holku,
která se tam připletla...

31
00:06:32,710 --> 00:06:37,150
Zbraně v rukou malých holek mě děsí...

32
00:06:43,720 --> 00:06:47,910
Nemohu tak jednat,
jestli chci dostat silnějšího...

33
00:07:32,980 --> 00:07:34,640
Střela je ještě uvnitř.

34
00:07:35,190 --> 00:07:37,240
Do rána budu v pohodě.

35
00:07:37,640 --> 00:07:39,840
Zavolám do Říma pro lékaře.

36
00:07:50,680 --> 00:07:52,280
Myslím, že se nezřítil...

37
00:07:52,980 --> 00:07:56,910
Myslím, že ne.
Co bude s Cristianem?

38
00:08:00,680 --> 00:08:04,110
Pokud vůdci zatím neuskutečnili svůj záměr,

39
00:08:04,920 --> 00:08:06,740
mohl by mít ještě šanci.

40
00:08:11,480 --> 00:08:14,610
Musíme to říct Pinocchiovi...

41
00:08:16,240 --> 00:08:18,640
Jo, to musíme.

42
00:09:51,310 --> 00:09:52,640
Hej, Pino!

43
00:09:53,210 --> 00:09:54,910
Dobré ráno, Domenico.

44
00:09:55,380 --> 00:09:57,440
Vstal jsi časně. Přisedneš si?

45
00:09:57,810 --> 00:09:58,440
Jo.

46
00:09:58,910 --> 00:10:02,090
Vrať se, než začne podzim!
To je totiž čas sklizně!

47
00:10:04,110 --> 00:10:06,640
Jasně, vrátím se!

48
00:10:36,280 --> 00:10:37,410
Fajn, odjel.

49
00:10:39,380 --> 00:10:40,310
Jo.

50
00:10:41,380 --> 00:10:42,340
Mrzí tě, že odjel?

51
00:10:45,530 --> 00:10:46,610
Ano.

52
00:10:50,280 --> 00:10:55,440
A zrovna jste spolu začali víc mluvit.
To je blbé.

53
00:11:22,940 --> 00:11:27,700
„Montalcino, Toskánsko“

54
00:13:38,380 --> 00:13:39,080
Trielo.

55
00:13:40,380 --> 00:13:41,410
Musíme jít.

56
00:13:42,920 --> 00:13:43,540
Ano, pane.

57
00:13:46,010 --> 00:13:49,040
Slyšel jsem, že Pinocchio je
Cristianovým důvěrníkem.

58
00:13:50,010 --> 00:13:51,440
Jsem si jistý, že se s ním znovu střetneme.

59
00:13:55,240 --> 00:13:56,480
Taky doufám.

60
00:13:59,890 --> 00:14:01,940
Můžeš pro svůj klid v duši bojovat, až přijde čas.

61
00:14:03,200 --> 00:14:06,110
Ale umírání nic nevyřeší, jak jistě víš.

62
00:14:07,300 --> 00:14:09,210
Ano, Hirschere-san.

63
00:14:44,420 --> 00:14:45,300
Pane...

64
00:14:45,610 --> 00:14:46,380
Co se děje?

65
00:14:47,540 --> 00:14:49,510
Je tady Pinocchio.

66
00:14:50,840 --> 00:14:51,810
Cože?

67
00:15:03,380 --> 00:15:05,180
Proč jsi sem přišel?

68
00:15:05,720 --> 00:15:06,610
Strýčku!

69
00:15:07,170 --> 00:15:09,580
Nepamatuji si, že bych tě zval.
Odejdi.

70
00:15:11,810 --> 00:15:13,470
Přišel jsem, abych ti pomohl, strýčku!

71
00:15:13,680 --> 00:15:16,810
Pomoc? Nepotřebuji žádnou pomoc.

72
00:15:17,810 --> 00:15:21,680
Franca mi to řekla!
Opravdu si pro tebe jde policie?!

73
00:15:22,810 --> 00:15:27,310
Zničili jste most.
Je příliš brzy na to, abychom odhadovali, co se bude dít.

74
00:15:27,770 --> 00:15:30,240
Nemohl by ses tedy někde ukrýt?

75
00:15:31,940 --> 00:15:36,080
Za poslední půlrok jsem přišel o mnoho lidí.

76
00:15:43,560 --> 00:15:45,980
Bude-li třeba,
převezmu za neúspěchy zodpovědnost.

77
00:15:46,540 --> 00:15:47,810
To nemyslíš vážně!

78
00:15:51,080 --> 00:15:54,540
Když přijde policie,
necháš se zatknout?

79
00:15:56,940 --> 00:15:59,180
Od včerejšího dne přemýšlím,
co dělat s tebou,...

80
00:15:59,840 --> 00:16:02,010
až k tomu dojde.

81
00:16:06,260 --> 00:16:08,310
Nechci tě opustit, strýčku!

82
00:16:09,040 --> 00:16:10,480
Jsem připraven bojovat!

83
00:16:11,050 --> 00:16:14,780
Ne, musíš opustit tohle místo.

84
00:16:15,580 --> 00:16:16,280
Ne!

85
00:16:22,980 --> 00:16:25,110
Proč mě nechceš poslechnout?

86
00:16:25,740 --> 00:16:27,540
Protože tě mám rád, strýčku!

87
00:16:43,980 --> 00:16:47,110
Zachránil jsi mi život!

88
00:16:48,710 --> 00:16:51,580
Pustil jsi mě z toho sklepa a dal mi jméno!

89
00:16:52,250 --> 00:16:55,400
Byl to jen rozmar!
Zachránil jsem tě jen z rozmaru!

90
00:16:55,840 --> 00:16:59,540
Proč jinak bych ti dal takové jméno?

91
00:17:11,510 --> 00:17:13,310
Jestli neuprchneš...

92
00:17:14,340 --> 00:17:16,510
zabiju každého, kdo sem přijde!

93
00:17:29,440 --> 00:17:33,340
Cristianovo sídlo je na tomto horském úbočí.

94
00:17:33,930 --> 00:17:35,000
Jsou zde dvě přístupové cesty.

95
00:17:35,710 --> 00:17:39,440
Na východě je benzínová pumpa,
která slouží jako hlídkový bod.

96
00:17:40,040 --> 00:17:42,600
Hirscher a já to tam vyčistíme
a budeme pokračovat dál.

97
00:17:43,040 --> 00:17:46,160
Marco zabere přístup ze západu
a zablokuje cestu.

98
00:17:48,150 --> 00:17:51,640
Hirscherovo a mé fratello vniknou do sídla.

99
00:17:53,550 --> 00:17:56,680
Zadrží Cristiana a zneškodní kohokoliv dalšího.

100
00:17:57,690 --> 00:18:01,910
Hej, Angelico. Už je to dlouho,
co jsme spolu byly v akci!

101
00:18:02,620 --> 00:18:03,440
Ano!

102
00:18:04,440 --> 00:18:05,280
Dostaňme ze sebe to nejlepší!

103
00:18:05,780 --> 00:18:09,410
Ano! Vynasnažím se být Marcov i-san užitečná!

104
00:19:17,200 --> 00:19:18,000
Angelico.

105
00:19:18,590 --> 00:19:20,040
Ano, Marco-san?

106
00:19:21,010 --> 00:19:23,110
Umísti steyr na střechu auta.

107
00:19:23,600 --> 00:19:24,510
Rozumím!

108
00:19:40,100 --> 00:19:40,780
Angelico!

109
00:19:41,030 --> 00:19:42,440
Ano, Priscillo-chan?

110
00:19:43,110 --> 00:19:45,380
Jak se cítíš? V pořádku?

111
00:19:47,120 --> 00:19:47,780
Ano!

112
00:19:49,410 --> 00:19:50,880
Ehm...

113
00:19:54,240 --> 00:19:56,040
--Priscillo.
--Eh?

114
00:19:56,210 --> 00:19:57,710
Pospěš si s těmi zábranami.

115
00:19:58,180 --> 00:20:00,840
Oh! Ano! Správně!

116
00:20:11,340 --> 00:20:14,340
Vypadá to, že Pinocchio nehodlá odejít.

117
00:20:18,310 --> 00:20:23,080
Nikdy jsem ho nedal do školy a
nechal jsem z něj vyrůst vraha,...

118
00:20:24,610 --> 00:20:26,680
přesto řekl, že mě má rád.

119
00:20:29,180 --> 00:20:30,410
Oh, tohle řekl?

120
00:20:32,370 --> 00:20:33,910
Nechápu to.

121
00:20:34,780 --> 00:20:39,880
Nikdy nepochopím, proč mě
za těch deset let nezačal nenávidět.

122
00:20:41,050 --> 00:20:45,630
Má svůj vlastní důvod, proč vás má rád.

123
00:20:50,580 --> 00:20:53,650
A odpusťte mi, že to říkám,

124
00:20:54,080 --> 00:20:59,510
také mohu vnímat známky
vaší vlastní náklonnosti k němu.

125
00:21:01,640 --> 00:21:04,880
Chtěl jste s ním zacházet jako s vlastním synem...

126
00:21:05,500 --> 00:21:09,580
Jen jste nevěděl, jak na to.
To je celé.

127
00:21:27,160 --> 00:21:31,740
Pravděpodobně nebude chtít odejít, pokud neuteču...

128
00:21:43,930 --> 00:21:44,940
Alessio.

129
00:21:47,690 --> 00:21:48,310
Ano, pane?

130
00:21:51,780 --> 00:21:53,710
Připrav vůz.

131
00:21:56,130 --> 00:21:58,340
Pro jeho záchranu hodlám uniknout do zámoří.

132
00:23:04,260 --> 00:23:04,810
Trielo!

133
00:23:05,710 --> 00:23:07,410
Všechno v pořádku. Pojďme.

134
00:23:21,970 --> 00:23:22,880
Pinocchio!

135
00:23:26,170 --> 00:23:28,980
Děvče z Montalcina...

136
00:23:31,380 --> 00:23:33,580
Tentokrát ti nedovolím odejít.

137
00:23:38,110 --> 00:23:39,110
Předveď se, zkus mě dostat!

138
00:25:13,540 --> 00:25:18,570
„Příšte závěrečný díl:
Pinocchio člověkem“

